Iniciado por
Kabuto
Si doblarse se pueden doblar. Y en España en concreto tenemos talento de sobra para hacer doblajes de lujo.
Pero concretamente GTA y RDR, parte del lore y del encanto del juego, parte de la inmersión.., es escuchar a gente con los acentos y expresiones típicas de las épocas, regiones y colectivos sociales que se están representando en la narrativa.
No es lo mismo escuchar a CJ o a Franklin saludando con un "What's up, homie?" que con un "Qué pasa colega" o similar.
Ahí tenemos una expresión "slang" muy poco usual, que solo se usa entre grupos sociales muy concretos y que de hecho la mayoría de estadounidenses desaconsejan utilizar.
Esta expresión define el origen de dichos personajes, guetos negros en Los Santos(Los Angeles), y quitarlo por querer localizarlo a otra lengua es quitar parte del imaginario del juego. Estaríamos desdibujando a estos personajes.
El acento y las expresiones de un personaje oriundo de Liberty City, son distintos de alguien de Vice City.
El acento y las expresiones de un miembro de "Los Ballas" son distintos de alguien de "Los Vagos"
Lo mismo en RDR, la gente de West Elizabeth no hablan igual que las de Nuevo Paraíso.
Hacer un doblaje supone eliminar estas diferencias y que todo el mundo hable igual, o peor, tener a actores de voz españoles intentando imitar acentos mejicanos.
Esto en realidad es extensivo a cualquier otro juego o película. Lo que pasa es que en la mayoría de obras el origen del personaje no es tan importante.
En The Last of Us, por ejemplo, nos da igual el origen de Joel y, por muy excelente que sea la interpretación del actor de voz original, yo voy a preferir escucharlo en mi idioma para meterme más en la historia y preocuparme de sentir las emociones y no de leer subtítulos.
Quizás luego decida rejugarlo en V.O., pero primero en mi lengua.
Sin embargo, GTA y RDR desde mi punto de vista, son obras donde la ambientación y localización es igual de protagonista o más que los propios personajes. De hecho, la mayoría de juegos GTA sus títulos hacen referencia a las ciudades y regiones (Vice City, Liberty City, San Andreas...) y no a los personajes protagonistas.
Por supuesto son juegos disfrutables si se doblaran, y repito, con la pasta que mueven debería haber doblaje disponible como opción.
Pero para el pleno disfrute, en estos juegos en concreto, la versión original es la mejor opción.(a pesar del coñazo de tener que leer subs... -_- )