Página 2 de 2 PrimerPrimer 12
Resultados 11 al 15 de 15

Tema: El reino de los cielos

  1. #11

    Predeterminado Re: El reino de los cielos

    Mi inglés es de cero patatero
    Gracias por la información
    Nada, en la web donde hay profesores que saben latín, griego, etc... si no pago no me traducen o escriben la frase.
    Ojalá tuviese un colega que supiese latín XD
    De todas formas gracias por la ayuda a todos
    Última edición por Manqueitorman; 11/10/2021 a las 20:06

  2. #12
    El señor de los forillos
    Ubicación
    Esto no es Matrix, es Kyrgyzistan
    Mensajes
    4,859

    Predeterminado Re: El reino de los cielos

    Joe la Logse...

    A verl ,la frase en latin "Nemo vir est qui mundum non reddat meliorem" se puede traducir al castellano de varias maneras pero con el mismo significado, aun habiendo un claro emprentamiento, una lengua es declinada y la otra no.

    Mas o menos textualmente dice "Ningun hombre es el que no devuelve un mundo mejor", o "Nadie es el hombre que no devuelve un mundo mejor", y en este caso el "Nadie" es despectivo (como un "Don nadie")

    Si te ayudas de la traduccion al ingles (o al reves, vete tu a saber) en el edificio "Who man is a man who does not try to make the world a better place"... Es decir: "Que hombre es un hombre que no intenta hacer del mundo un lugar mejor".

    La traduccion al castellano que a mi mas me gusta es: Un hombre no lo es si no mejora el mundo ( o si no devuelve un mundo mejor). Puedes hacer varias traducciones distintas pero todas mas o menos significan lo mismo

    En fin, que si te quieres tatuar la frase en latin, es bonita, no parece ninguna burrada (no te vas a a tatuar "Sopa de fideos" en latin), y cualquier persona con un conocimiento basico o medio de latin no creo que le vaya a encontrar alguna pega.

    Por supuesto, mi opinion no es de ningun experto ni si quiera aficionado, pero es que la frase es de Latin basico.
    De vuelta tras un largo exilio

    No parezco antipatico, SOY antipatico porque tu post me hizo asi

  3. #13

    Predeterminado Re: El reino de los cielos

    Gracias

  4. #14
    Avatar de Tuelas
    Ubicación
    Mordor
    Edad
    37
    Mensajes
    11,804

    Predeterminado Re: El reino de los cielos

    Cita Iniciado por Manqueitorman Ver mensaje
    ...
    ¿Te has replanteado pasarte por alguna/s iglesia/s y pedirle aún sacerdote (Normalmente muchos de ellos saben latín) y que te aclare tus ideas y te traduzca correctamente la frase? Piensa el que el latín es la lengua oficial en el Vaticano y por eso muchos de ellos la saben hablar y entender al haberla estudiado en sus seminarios. Y aunque en el vaticano, aparte del latín, también se hablan otras lenguas como el francés y el italiano, aunque el latín, sigue siendo la lengua más hablada y redactada allí oficialmente.

    Por tanto aunque la idea pueda ser un poco descabellada y el cura / sacerdote pueda flipar, es otra vía a la hora de preguntarles, que no te engañaran en la traducción, y ni te cobrara nada, salvo que tú les des algo como voluntad, aunque no tengo mucha idea, yo soy más de los que tira para el infierno al ser ateo.




    Un saludo.

  5. #15

    Predeterminado Re: El reino de los cielos

    Le preguntaré un día de estos al cura nuevo que hay ahora en la iglesia XD
    O me lo dice o me echa de la iglesia XD

    - - - Actualizado - - -

    Al final creo que se va a quedar de esta forma (Nemo vir est qui mundum non reddat meliorem), pero a ver que me dice el cura si es que sabe latín XD

Página 2 de 2 PrimerPrimer 12

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •